日本政府公布2022年秋季外國人敘勳的受勳者名單,其中有3位台灣籍受勳者,翻譯名家賴明珠名列其中。
賴明珠長期翻譯日本作家村上春樹的作品為中文。她因為翻譯村上春樹作品,也形成了自己的翻譯風格,倍受讀者討論。日台交流協會指出,賴明珠透過翻譯活動,對日本文化在台灣的普及和促進對日本的理解,具有卓越貢獻。
賴明珠獲得的是「旭日双光章」,該勳章授與對國家公共事務有顯著功績者。
90年代初期,波麗佳音唱片公司在台灣發行「美雪集」這張中島美雪的精選集時,曾邀請賴明珠為其中若干曲目擔任中文翻譯。當時的台灣唱片公司並不太注重外語唱片的歌詞翻譯,能夠邀請到翻譯名家,可見唱片公司對於這張唱片的重視程度。
The Japanese government announced this autumn's foreign recipients for the Japanese order. There are 3 Taiwanese recipients this year and translator Lai Ming-chu (賴明珠) is one among them.
Lai Ming-chu is working for a long time on translating Japanese author Haruki Murakami (村上春樹)'s works into Chinese. Her unique translating style also leads to many discussion. Japan–Taiwan Exchange Association (日本台湾交流協会) pointed out that Lai contributes to the popularity and understanding of Japanese culture in Taiwan through her translation works.
What Lai received is the the order of the Rising Sun, Gold and Silver Rays (旭日双光章), which is given to the people who have great contribution to the state.
In early 90s, PONY CANYON company released a compilation album called "Selections from Miyuki Nakajima" (美雪集) in Taiwan. They invited Lai to translate several songs from this album. It was rare for a Taiwanese record company to invite a famous translator to translate foreign lyrics at that time. It was clear that the company took this album very seriously.
消息來源 / Source:
沒有留言:
張貼留言