Loading...

2019/11/06

[文章] 我去了沖繩的「波之上」

沖繩那霸市的「若狹」地區,再往前走就是海邊。

中島美雪有一首歌「波之上」(波の上),台灣歌后鳳飛飛曾把這首歌曲翻唱為「心路歷程」。歌名字面上看來是「波浪之上」的意思,後來看了日本網站「中島みゆき研究所」的歌曲資料,說這是以沖繩的鬧區風化區「波之上」為背景的歌曲。(註:感謝「中島美雪介紹會」瑞文的更正,日文的「歓楽街」是「風化區」的意思。)

如今,我即將前去「波之上」,只是不知該「波之上」是不是彼「波之上」了。

我是在清晨的時候,循著Google地圖走過去的。根據地圖顯示,搭乘那霸市區的單軌電車,在「縣廳前站」(県庁前駅)下車,然後再走個十幾分鐘,就會到「波之上海灘」(波の上ビーチ),這是那霸市區唯一的海灘。

因為是清晨的關係,路上的人車還很少。往著海邊走過去,也漸漸看不到高樓大廈。路邊的民宅大多只有兩三樓,樣式和台灣的樓房很像,不看路牌的話,還以為自己身在台灣。

沖繩的「台北飯店」。

雖然看著地圖走,但是好像越走越偏了,看到路旁有大樓的保全大哥,就問他「波之上」要往哪邊走?

「啊,波之上啊,嗯,你是外國人啊,聽得懂日文嗎?」保全大哥這樣問我。我當然是回答,「我聽不懂日本話呢。」

「哎呀,伊斯特,伊斯特,知道嗎?」他這樣告訴我,我聽了好久,大概是說往東走吧。「伊斯特」是英文的「EAST」嗎?

後來腦袋靈光一閃,突然看得懂地圖了,連忙說聲「知道了」,跟大哥道謝後,往目的地前進。

「波之上海灘」的告示。

之前對「波之上」有諸多猜想。美雪這首歌唱來淒苦,滿腹的苦楚壓在心中實在難過,非得喝Tanqueray借酒消愁。但清晨的「波之上海灘」是一片祥和,沒有像歌詞中所說的,有航向「伊甸園」的貨船,也沒有墜落海中的海鷗,只有早起的當地市民。

若硬要和悲苦套上關聯,大概就是清晨的海風又強又冷,令旅人有點吃不消而已。

眼前一派祥和的景象,令人心曠神怡。突然身旁傳來一段日文,轉過身一看,一位日本老太太對我問話,正在等我回應呢。我愣了一下,只能對她說,「不好意思,我是外國人,聽不懂日文呢。」

「波之上海灘」,中間圍起來的是游泳的區域。

「波之上海灘」現場影片。

她說,「這樣啊,你是哪裡人呢?」雖然語言不通,倒也是繼續交談下去。準備在沖繩呆幾天?對沖繩的感想如何?這樣困難的問題,我也都用破日文應付過去了。

海灘的附近有一座「波上宮」,是當地「琉球八社」之首。沿著階梯穿過兩座「鳥居」,就會看到這座莊嚴的建築。神社旁邊都有中文的告示,告訴國外遊客參拜前要先洗手漱口,以及參拜的詳細步驟。


「波上宮」一隅。

剛好有一群日本學生進來,他們誠心誠意地參拜,很認真地許願。我也入境隨俗照著做,但心意是模仿不過來的。

年輕人果然還有很多心願呢。

相關資料:

沒有留言:

張貼留言