Welcome

◎ 此處大部分的資料皆屬公開資訊,歡迎大家參考或引用。若干文章為他人撰寫,引用時請註明原作者與出處。若有任何意見,請在相關文章留下意見,或者在留言版留言。

2007/09/06

[新聞] 調查顯示日本流行歌曲歌詞逐漸回歸日語

星島環球網 2007.09.06

【星島網訊】日本國立國語研究所文獻情報組組長伊藤雅光對著名女流行歌手中島美雪和松任谷由實的歌曲歌詞進行調查後發現,從七十年代出道至九十年代後期,歌詞中的外語比例逐漸增加,而2000年後外語歌詞的出現頻率卻轉為減少,趨於“回歸日語”。

調查分別以中島美雪和松任谷由實自出道至2006年12月的321首和347首歌曲為對象,將各自超過鹼萬個單詞以上的歌詞分類為日語、羅馬字表示的外語及日語片假名錶示的音譯外來語。

以情歌著稱的兩人在歌詞中使用“I”、“you”、“love”等外語的頻率始終較高。中島常用“never”、“maybe”等表現心情的副詞,松任谷則常用“wow”、“oh”等感嘆詞。

在用片假名錶示的外來語中,兩人都愛用“ドア(門)”一詞。中島還喜歡用“ララバイ(搖籃曲)"、“クレンジンクリーム(洗面奶)”、“ノスタルジア(懷舊)”等詞。松任谷則頻繁使用“ハート(心)”、 “サンタクロース(聖誕老人)”、“キス(吻)”等較浪漫的詞。

中島在七十年代未使用外語歌詞,而九十年代後期外語在歌詞中的比例增至了5.9%,2000年後出現減少。而外來語在歌詞中的比例始終保持在2%左右。

松任谷的歌詞中頻繁使用外語,比例在九十年代後期達到13.9%的高峰,是七十年代的三倍多。2000年後這一比例逐漸降低,外來語的使用比例也減至2.8%。

伊藤分析認為:“兩人多使用英語及日語片假名,創作了許多引領時代的熱門歌曲。在外語的新鮮感淡薄後她們又回歸日語。”

0 意見:

張貼留言