Welcome

◎ 此處大部分的資料皆屬公開資訊,歡迎大家參考或引用。若干文章為他人撰寫,引用時請註明原作者與出處。若有任何意見,請在相關文章留下意見,或者在留言版留言。

1979/09/21

[原曲] りばいばる (日)

日文拼音:りばいばる
中文譯名:再度流行
作詞、作曲:中島みゆき
編曲:戸塚修 (1)

■ 收錄作品

發售日收錄作品類別
商品編號
1979.09.21りばいばる / ピエロ
單曲(1)S10A-0192
1994.11.02夜会VOL.5 花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせし間にDVD

YCBW-00004

■ 相關資訊
  1. 此曲發行單曲時,使用了中島美雪童年的照片作為封面。

2 意見:

老塞 提到...

嗯,曲名中譯還請大家幫忙,敝人急就章之下先以「再度上演」暫名。

三省堂:古い映画や演劇の復活‐上映(上演).再流行. *復活の意.

日文wiki:古い演劇・映画、広い芸術の再演・再上映などのこと。リバイバル上映も含まれる。

英文wiki:Revival (theatre),A revival is a restaging of a former hit play at a later date. New material may be added.

A filmed version of a play is said to be an adaptation. This requires the writing of a screenplay.

Because so many of the shows playing on Broadway at any one time are revivals, and the material has often proven to be winning material, the Tony Awards consider revivals separately from original productions.

題外話:本人自年少時期就非常喜歡這首歌,不管是單曲的舊版,或是夜會的新版都很喜歡。曾經幻想參加民歌比賽自彈自唱此曲呢!不過後來比賽或吉他都不曾做過。很高興這首歌也有人翻唱,還是台灣第一代玉女,江玲小姐呢!

老塞 提到...

這首歌曲的譯名改為"再度流行", 取自網友 "織歌蟲" 的翻譯

http://orikamushi.myweb.hinet.net/Miyuki_zone/miyukiFrameset.htm

張貼留言